当你老了

这次兔老爹我给你带来的爱尔兰著名诗人叶芝, William Butler Yeats, 的名作.

视频版

视频版(备选)

文字版

这次兔老爹我给你带来的爱尔兰著名诗人叶芝, William Butler Yeats, 的名作, 当你老了, When You Are Old.

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

当你老了, 头发花白, 睡意沉沉, 

倦坐在炉边, 取下这本书来, 

慢慢读着, 追梦当年的眼神

你那柔美的神采与深幽的晕影.

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

多少人爱过你昙花一现的身影,

爱过你的美貌, 以虚伪或真情, 

惟独一人曾爱你那朝圣者的心, 

爱你哀戚的脸上岁月的留痕.

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

在炉罩边低眉弯腰, 

忧戚沉思, 喃喃而语, 

爱情是怎样逝去, 又怎样步上群山, 

怎样在繁星之间藏住了脸.

这首诗出版于1893年, 是叶芝最脍炙人口的诗之一, 诗的内容是让某人(也就是诗中的”你”)去思考老去这一件事, 隐隐暗示”你”总有一天会后悔没能接受”我”.

一般的说法是, 叶芝这首诗是写给爱尔兰的女演员和民族主义者茅德·冈(Maud Gonne). 叶芝一生不断追求茅德·冈, 但始终未能得到回应. 几十年里, 叶芝不同的诗从不同的角度抒发对她的感情, 有的爱恋, 有的怨恨. 这首当你老了, 作于叶芝年轻的时候, 应该说是抒发了很真挚但是又复杂的爱恋. 这首诗实际上说, 我爱你并非因为你的容颜, 而是爱你的灵魂.

那么你呢, 你爱一个人是更多爱ta的容颜还是灵魂呢? 还是不相上下地爱?

希望你能喜欢这首诗.

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
语音

你没有落后!

2020-5-4 20:33:22

语音

未选择的路

2020-5-8 18:47:56

如果你对以上内容有任何想法或疑问, 请在下方评论. 新用户需修改默认用户名(点击页面右上角头像进行设置)才能评论. 评论需审核才能显示.
0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索