英语的节奏(Rhythm)

想说好英语, 除了说对语音语调, 还必须说对英语的节奏. 它也是"中式英语"的罪魁祸首.

视频版

视频版(备选)

文字版

有时候, 你似乎把一个英语句子中每个词的读音都发准了(语音正确), 但是听起来就是”没内味儿”.

它听上去还是有点”中式英语”.

你现在也许在想, 哦, 我知道什么原因, 除了”语音”, 还有”语调”嘛, 肯定是语调问题!

但实际上, “语音语调”并不全面.

咱们中国人在学校学英语, 老师总说, “语音语调, 语音语调, 语音语调啊!”

所以很多人以为, 只要每个单词元音辅音重音发准了, 然后语调再模仿一下英国人或者美国人说话的”调调”, 那就没问题啦.

但这并不够.

说英语除了讲究语音语调, 咱们还必须重视英语的节奏(rhythm).

你可以把它理解为英语句子中所包含的单词的”重音规律”.

而这在英语兔我看来, 恰恰就是中式英语的罪魁祸首. 

没错, 不是语音, 也不是语调, 而是节奏.

因为”语音语调”大家平时经常听到, 甚至挂在嘴边, 却往往根本不去考虑节奏问题.

你也许会说, 啊? 节奏有什么好讨论的. 每个单词重音读准了连在一起不就行了嘛.

但事情没那么简单.

这里英语兔我要讲一个概念叫做: “等时性”(isochrony).

什么意思呢?

就是每种语言都可以按照同等时间为单位划分开成不同成分.

咦, 听上去有点”高大上”啊.

咱们还是举例说明吧.

等时性

先说咱们中文普通话.

咱们普通话基本上每个字就是一个音节, 所以在语音上来说非常方便, 一个音节接一个音节往外蹦就行了. 每句话要拆的话, 拆成一个个汉字就行.

也就是说, 中文句子中, 每个音节的时长基本相等. 

当然咱们这儿说的不是北京话, 也不是四川话, 当然也没说东北话. 我们是说标准普通话中, 音节等时.

比如以下这句话咱么可以这么标注:

兔子吃胡萝卜.

TU ZI CHI HU LUO BO.

可是人家英语可不是这样.

首先, 英语词汇一大堆多音节单词, 而多音节单词一般有一个重音, 有的也有次重音. 也就是说, 在很多英语单词中, 音节强弱不同. 咱们普通话虽然偶尔会有轻声, 也有抑扬顿挫这一说, 但是平时句中音节强弱不会有太大差异.

其次, 也就是更重要的, 英语语句中, 重读音节之间的时长基本相等.

英语兔我再重复一遍, 因为这个非常非常非常重要:

英语语句中, 重读音节之间的时长基本相等.

我们看这句英语:

RABbits eat carrots.

再标一下这一整句里的重读音节.

RABbits EAT CARrots.

请注意RAB这个重读音节和EAT这个重读音节之间的时长, 与EAT和CAR之间的时长是基本相等的.

而这才是中文普通话和英语最大的区别.

中文普通话, 或者说汉语, 每句话的音节基本上时长相等, 所以汉语属于”音节等时”语言, syllable-timed language.

而英语却不是这样. 英语句子中的重音之间时长基本相等, 属于”重音等时”语言, stress-timed language.

音节等时 vs. 重音等时

可能你看到这里还是有点似懂非懂.

那么我们再多看两句话:

兔子吃胡萝卜.

一只兔子正在吃一些胡萝卜.

这只兔子一直在吃着很多胡萝卜.

很显然, 咱们中文, 因为每个字, 也就是每个音节时长基本相同, 长句子自然也就更花时间. 

这一点咱们都很容易理解.

但是咱们再看以下几句英文:

Rabbits eat carrots.

A rabbit is eating some carrots.

The rabbit has been eating some of the carrots.

我们来标注一下句子中的重读音节, 也就是除去需要弱读的单词之外(我们等下还要再提到弱读), 包含重读音节的单词中的重读音节.

RABbits EAT CArrots.

A RABbit is EATing some CARrots.

The RABbit has been EATing some of the CARrots.

你发现了没有, 英语虽然句子变长了, 可是重读音节的数量却并没有增加.

你看, 英语句中的重读音节之间还是保持时长基本相等. 甚至说, 往往句子时长也不见得加长.

也就是说, 英文句中词语所花的时间并不是由音节数量的总数决定的, 而是由重读音节的数量决定的.

英语兔我再重复一遍: 英文句中词语所花的时间并不是由音节数量的总数决定的, 而是由重读音节的数量决定的.

可是呢, 咱们很多中国人看到这种稍长的句子会本能怎么想?

啊, 句子变长了, 那肯定就像咱们中文那样呗.

咱们很多人就会把英语句子中几乎每个音节都重读, 读成:

THE RABBIT HAS BEEN EATING SOME OF THE CARROTS.

之所以会这样, 就是因为在咱们对语言的认知中, 说话就要基本匀速地, 一个字一个字, 也就是一个音节一个音节的说啊.

殊不知人家英语可并不是这样.

看到这里, 英语兔我想问问你, 你在这个英语的”节奏”或者说”等时性”的问题上中招了吗?

好, 请再跟英语兔我念一下:

The RABbit has been EATing some of the CARrots.

当然我们这里说的是正常的, 不特别强调某一个句子成分的情况. 

如果你要强调一句话中的信息, 那另当别论:

比如The rabbit ate the carrot这句话. 一般情况下, rabbit, ate, carrot这三个词重读. 但是, 如果说话者需要强调句中的某一信息, 那么携带那个信息的词自然会强过其他词:

THE rabbit ate the carrot. (是这只, 不是另一只兔子.)

The RABBIT ate the carrot. (是兔子, 不是猫啊狗啊.)

The rabbit ATE the carrot. (是吃掉了, 不是拿走了或扔了.)

The rabbit ate THE carrot. (是这根, 不是另外一根胡萝卜.)

The rabbit ate the CARROT. (是胡萝卜, 不是青菜被吃了.)

音拍等时

顺便说一句, 除了”音节等时”语言和”重音等时”语言, 还有”音拍等时”语言, mora-timed language.

最具代表性的就是日语.

ウサギは人参を食べます。

usagi wa ninjin o tabemasu

这里这个人参, 可不是这个东西.

日语的”人参”就是胡萝卜. 而为了区分, 一般把咱们中国人说的人参叫做”朝鮮人参”(tyousen ninjin)或高麗人参(kourai ninjin).

看到ninjin, 你可能本能觉得, 这是俩音节吧.

但事实并非如此.

日语中, ninjin, にんじん这是个四个音拍的词.

所以它和之前的”ウサギは”(usagi wa)是同等时长的.

可多数中国人会本能读成u sa gi wa nin jin, 六个重读音节.

而英美人却会本能读成uSAgi wa NINjin, 两个重读音节.

“本国口音”

对语言的”等时性”或者说广义的语言节奏不了解, 就很容易产生本国口音.

比如法语和咱们中文一样, 是音节等时语言.

les lapins mangent des carottes.

Le lapin a mangé beaucoup de carottes.

看见没有? 音节数量增加, 时间也长了.

所以法国人说英语和我们在这一方面犯一样的毛病,

THE RABBIT HAS BEEN EATING SOME OF THE CARROTS.

而日本人呢, 每一个音拍, 尤其是辅音都会本能地读出来, 这就话就容易读成:

THE RABBITO HASU BEEN EATINGU A LOTO OFU CARROTSU.

再对比一下正确读音:

The RABbit has been EATing some of the CARrots. 

当然这种错误往往是双向的, 英美人士说外语, 也会本能的用英语的方式说话, 于是就有:

HeLLO, MY NAME is MICHAEL, I am an AMERICAN.

, 名字Michael, 是一个国人.

怎么样, 是不是有内味儿了?

而说日语会说成:

こんにち私の名前はMICHAELです。はアリカ人です。

英语的节奏 & 弱读

咱们还没说完. 接下来还有更重要的.

我们知道, 每一个英语单词本身都是有可重读音节的.

可是如果咱们每个词, 不管长短, 都读出来一个重读音节, 那就没有英语的节奏感了.

之前英语兔我做过一个视频, 讲的是英语中的”弱读”现象. 当时就提到过, 英语中的弱读是牵涉到英语的节奏这个问题的.

现在你应该能更好地理解了.

英语的弱读就是为了减少句中的重读音节.

一般没有实义的”结构性”单词, 比如代词, 介词, 冠词, 连词, 助词, 往往都会弱读.

如果你对弱读不是非常了解, 请看一下英语兔我讲弱读那个视频.

比如, 以下这样的单词通常在句中要弱读:

do, to, from, what, can, must, of, but, would, for

它们在句中一般不会读成:

DO, TO, FROM, WHAT, CAN, MUST, OF, BUT, WOULD, FOR

而是:

/də tə frəm wət kən məst əv bət wəd fə/

也就是说, 很多不同的元音在句中都会弱化为中央元音/ə/.

(这也就是为什么英语兔我说过很多次, 中央元音/ə/是英语中最重要的元音.)

之所以会这样就是因为在两个其他重读音节之中的这样的虚词能够很轻松很快读出来.

否则的话, 如果它们不弱读, 都是重读音节的话, 那一句英语中就会有非常多的重读音节, 导致英语”重音等时性”完全丢失.

所以, 正常情况下, 在这句话中,

The rabbit has been eating some of the carrots.

虚词the, has, been, a, lot, of都不是重读音节. 其中, has, some, of单独读时读/hæz sʌm ɒv/, 但是在句中正常情况下弱读为/həz səm əv/.

真正需要重读的只有实词, rabbit, eating, carrots, 而且分别也只有一个音节需要重读.

事实上, 英语句子中的非重读音节数量远远大于重读音节数量.

所以弱读现象至关重要. 你一定一定要掌握.

可惜的是, 咱们很多中国人并不重视弱读, 说英语也像英语兔我之前提到的那样, 按中文的节奏来, 于是这句话就变成了:

THE RABBIT HAS BEEN EATING SOME OF THE CARROTS.

在英美人士耳中就是, ta是不是肺活量有问题啊, 或者, ta在生气吗? 如果一大段这么读下来多半还会觉得, 怎么这么单调啊, 像机器人说英语啊.

好, 最后咱们总结一下.

想说好英语, 除了说对语音语调, 还必须说对英语的节奏.

英语属于”重音等时性”语言. 一般情况下, 句中需要重读的单词中的重音之间的时长基本相等.

而我们的中文属于”音节等时性”语言, 一般情况下, 音节, 也就是每个字的时长相等.

千万不要用说中文的节奏去说英语.

另外想要说英语说地”地道”, 咱们就要知道句中哪些词一般会弱读.

这些弱读单词在说话时, 一般不需要读出重音.

而恰恰因为我们中文没有弱读(如果不算轻声的话), 所以我们要特别要重视这个语音现象.

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
语音

明亮的星 (Bright Star)

2020-7-2 21:55:29

语音

我用什么才能留住你? (What Can I Hold You With?)

2020-7-11 15:17:18

如果你对以上内容有任何想法或疑问, 请在下方评论. 新用户需修改默认用户名(点击页面右上角头像进行设置)才能评论. 评论需审核才能显示.
5 条回复 A文章作者 M管理员
  1. 山冷

    兔老爹压箱底的八地土话2333

  2. 道

    多才多艺,厉害👍 👍

  3. Wendy

    太精彩了👍,这个视频解决了一直困惑着我的问题

  4. 刘高兴

    一个句子里的重读这么划分啊,看到一个句子,不知道哪里要重读哪里弱读

  5. Axia

    太有才了

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索