视频版
视频版(备选)
文字版
英语和咱们中文一样有很多绕口令.
你可能已经知道一些简单的, 比如:
She sells seashells on the seashore.
中文是她在海边卖贝壳.
这个有点类似于我们中文里的”十四是十四, 四十是四十”.
那么, 你知道这世上最难的英语绕口令是哪一句吗?
兔老爹我听说有两句.
第一句呢, 是麻省理工学院(MIT)的一个研究小组得出的结论. 他们在受实验者的舌头上放上微型探测装置, 然后测量舌头的运动情况.
结果以下这句绕口令是给受试者造成最大困扰的:
Pad kid poured curd pulled cold.
这句话的难点在于啊, 它其中出现了不同的元音, /æ/, /ɪ/, /ɔː(r)/, /ɜː(r)/, /ʊ/, /oʊ/(对应英音的/əʊ/), 而且还在pulled和cold这两个连续的词中出现了所谓”dark L”, 中文一般翻译成”模糊舌边音”, 就是没有完全发出的/l/的音, 国际音标写成[ɫ], 这个音在咱中文里没有, 所以很多人都觉得有些困难, 所以干脆不发出来, pulled说成puud, cold说成coad, 也有人用儿化音/r/来代替, 比如school说成schoor.
所以上面如果每个音发到位, 还是有点难度的.
这句话是完全生造出来的, 所以意义很荒诞. 便签纸孩子倒出了冷着拉的乳制品.
另一句世界上最难的英语绕口令呢, 是吉尼斯世界纪录(Guinness World Records)上记载过的. 是这么一句:
The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.
第六个生病的酋长的第六只羊病了.
sheik是酋长, sheep’s是sheep is的缩写.
这句话有好几个/k/, /s/, /θ/, 全穿插在一起.
兔老爹我觉得啊, 这句话其实比上面那句更难. 我读了半天都会读错.
这两句你都能读出来吗? 你觉得哪一句更难呢? 请在评论中告诉我兔老爹.