月亮与六便士(The Moon And The Sixpence)

这次英语兔我来带你朗读讲解英文经典名著《月亮与六便士》(The Moon And The Sixpence)的开篇. 这本书的作者是英国作家毛姆(William Somerset Maugham). 据说他是上个世纪最受欢迎也是收入最高的作家之一.

视频版

视频版(备选)

文字版

I confess that when first I made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary. Yet now few will be found to deny his greatness. I do not speak of that greatness which is achieved by the fortunate politician or the successful soldier; that is a quality which belongs to the place he occupies rather than to the man; and a change of circumstances reduces it to very discreet proportions. The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town. The greatness of Charles Strickland was authentic. It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest. He disturbs and arrests. The time has passed when he was an object of ridicule, and it is no longer a mark of eccentricity to defend or of perversity to extol him. His faults are accepted as the necessary complement to his merits. It is still possible to discuss his place in art, and the adulation of his admirers is perhaps no less capricious than the disparagement of his detractors; but one thing can never be doubtful, and that is that he had genius. 

老实说,我刚刚认识查理斯·思特里克兰德的时候,从来没注意到这个人有什么与众不同的地方,但是今天却很少有人不承认他的伟大了。我所谓的伟大不是走红运的政治家或是立战功的军人的伟大;这种人显赫一时,与其说是他们本身的特质倒不如说沾了他们地位的光,一旦事过境迁,他们的伟大也就黯然失色了。人们常常发现一位离了职的首相当年只不过是个大言不惭的演说家;一个解甲归田的将军无非是个平淡乏味的市井英雄。但是查理斯·思特里克兰德的伟大却是真正的伟大。你可能不喜欢他的艺术,但无论如何你不能不对它感到兴趣。他的作品使你不能平静,扣紧你的心弦。思特里克兰德受人挪揄讥嘲的时代已经过去了,为他辩护或甚至对他赞誉也不再被看作是某些人的奇行怪癖了。他的瑕疵在世人的眼中已经成为他的优点的必不可少的派生物。他在艺术史上的地位尽可以继续争论。崇拜者对他的赞颂同贬抑者对他的诋毁固然都可能出于偏颇和任性,但是有一点是不容置疑的,那就是他具有天才。

这次咱们读的是英文经典名著《月亮与六便士》(The Moon And The Sixpence)的开篇. 

请注意, 书名中的sixpence读作/ˈsɪkspəns/, 因为sixpence是一个单词, 而不是分开的six pence. 这就好比cupboard(碗柜)读作/’kʌbəd/而不是cup board.

这本书的作者是英国作家毛姆(William Somerset Maugham). 据说他是上个世纪最受欢迎也是收入最高的作家之一. 毛姆的双亲在他十岁前就去世了, 而后被叔叔领养. 家里人想让他成为律师, 但是他却考取了医生的资格. 后来因为写的第一部小说就畅销得不得了, 所以就干脆成了全职作家.

而且毛姆后来居然加入了英国秘密情报局, 就是军情六处. 是不是有点耳熟? 对, 就是MI6, 特工007所属的那个MI6.

咱们现在看到的《月亮与六便士》是毛姆1919年出版的代表作. 其中以第一人称的叙事手法, 讲述了一个证券经纪人舍弃了一切成为画家的故事. 而这个画家的原型, 一般都认为是法国后印象派画家高更, Paul Gauguin.

书名之所以叫《月亮与六便士》是因为, 六便士是当时英国最小的货币单位, 而毛姆听到过一句话是, “人们在仰望月亮时往往会忽视脚下的六便士.” 这个说法还真挺有”禅机”, 所以毛姆就拿来用了. 而英语兔我也觉得这书名真的是很吸引人.

接下来咱们稍稍讲解一下刚才读到的开篇. 因为它其实还是有点小难度的, 所以这里只读了第一段. 而且咱们这里就不说那种字典上很容易就能查到本义的单词了. 咱们说说一些可能查字典不是很容易查到的词组短语.

I confess that when first I made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary. 

这里的made acquaintance with someone相当于get to know someone, 认识某人. 另一种说法是make someone’s acquaintance. 这个acquaintance一般翻译成熟人, 但是我们中文里说的”熟人”其实往往并不是真的很熟悉. 所以你就理解为那种点头之交就好, 比如你打招呼的邻居啦, 门房大爷之类的. 你的同班同学, 老师, 同事, 上司可就不是acquaintance了. 但另一个班级的或者另一个部门的不怎么打交道的可以是acquaintance.

out of the ordinary相当于not ordinary, 不一般, 不同寻常. 另一个很常用的词extraordinary. 咱们很多同学这个词读不太顺. 请注意这个词不要分开读成extra ordinary. 

也请注意这个词英音一般读作/ɪkˈstrɔːd(ə)n(ə)ri/, 或省音读读作/ɪkˈstrɔːdnri/. 你如果对省音这个概念不熟悉, 请查看英语兔”连读: 省音”那个视频. 美音一般读作/ɪkˈstrɔːrdəneri/. 

…and a change of circumstances reduces it to very discreet proportions.

再看a change of circumstances. circumstance英音一般读作/ˈsɜːkəmstɑːns/, 美音读作/ˈsɜːrkəmstæns/, 是关于某事的情况, 情形, 这里引申为环境, 近况. 所以a change of circumstances就是”一个人所处的境地变了, 时过境迁”的意思.

这里的at all events可不是在所有的”事件”中. 它的意思是”无论如何, 不管怎样”, 你也可以说in any event, in any case.

It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest. He disturbs and arrests. 

refuse it the tribute of your interest相当于you cannot help being interested in it. 你实在没法拒绝或者说忍不住对它给予兴趣, 言下之意就是它很吸引人啦.

disturbs and arrests, 你可千万 别认为是不但打扰人而且还逮捕了一批. disturb这里不是当贬义词用, 而是说能够激发你的情感, 让你内心不平静, 而arrest在这里可不是警察逮捕犯人, 而是指引起某人注意. 你也可以说A loud noise arrested my attention. 一声巨响引起了我的注意.

The time has passed when he was an object of ridicule…

an object of ridicule. 你可能知道ridiculous这个词, 意思是可笑的, 荒唐的. 比如你可以说, he looks ridiculous in that shirt, 他穿那件衬衫很可笑; 或者your idea is ridiculous, 你的想法可真荒唐啊! 而这里的ridicule是名词, 注意重音在开头, /ˈrɪdɪkjuːl/, 不要读成/rɪˈdɪkjuːl/. an object of ridicule当然就是被取笑的对象. 另外ridicule也可以做动词, 当然就是取笑的意思, 比如, I don’t think anyone should be ridiculed just because of a less-than-perfect English pronunciation. 我不认为任何人应该因为不完美的英语发音而被取笑.

当然英语兔我也是真的这么想的, 所以你即使现在语音不是特别标准, 但是不要怕别人取笑, 当然也不要去取笑别人. 跟着英语兔我一起练习, 不断进步吧!

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
语音

英语的语调 (如何用母语人士的"腔调"说话?)

2020-7-15 21:49:39

语音

火星/航天英语

2020-7-21 11:42:10

如果你对以上内容有任何想法或疑问, 请在下方评论. 新用户需修改默认用户名(点击页面右上角头像进行设置)才能评论. 评论需审核才能显示.
0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索