像这样 (Like This)

这次我带给你的是一首800年的传世名作. 它来自13世纪的波斯诗人鲁米(Rumi).

视频版

视频版(备选)

文字版

If anyone asks you

how the perfect satisfaction

of all our sexual wanting

will look, lift your face

and say,

如果有人问你

我们所有的情欲

被完全满足

看起来是怎样的?

那就抬起你的脸

然后说,

Like this.

像这样.

When someone mentions the gracefulness

of the nightsky, climb up on the roof

and dance and say,

当有人提及夜空的美妙

你就爬上屋顶

跳起舞, 然后说,

Like this.

像这样.

If anyone wants to know what “spirit” is,

or what “God’s fragrance” means,

lean your head toward him or her.

Keep your face there close.

如果有人想要知道何为“灵魂”

或者“上帝的芬芳”寓意何在,

那就将你的头偏向他或她

贴近你的脸庞,

Like this.

像这样.

When someone quotes the old poetic image

about clouds gradually uncovering the moon,

slowly loosen knot by knot the strings

of your robe.

当有人引用古老诗篇的意境 —

浮云缓缓遮掩月色 —

那就慢慢解开

你长袍的衣扣.

Like this.

像这样.

If anyone wonders how Jesus raised the dead,

don’t try to explain the miracle.

Kiss me on the lips.

如果有人好奇耶稣如何让人起死回生,

不要试图解释神迹.

你只需亲吻我的双唇.

Like this. Like this.

像这样. 像这样.

When someone asks what it means

to “die for love,” point

here.

如果有人问

“为爱而死”是何意, 那就指向

这里.

If someone asks how tall I am, frown

and measure with your fingers the space

between the creases on your forehead.

如果有人问我多高, 那你就皱起眉

用手指丈量 

你额头皱纹之间的距离.

This tall.

这么高.

The soul sometimes leaves the body, then returns.

When someone doesn’t believe that,

walk back into my house.

灵魂有时离开身体, 而后返回.

如果有人不相信,

那你就走回到我的房子.

Like this.

像这样.

When lovers moan,

they’re telling our story.

当恋人呻吟时,

他们是在述说我们的故事.

Like this.

像这样.

I am a sky where spirits live.

Stare into this deepening blue,

while the breeze says a secret.

我是灵魂居住的一片天空.

微风倾诉秘密之时,

你便凝视这渐渐变深的蓝.

Like this.

像这样.

When someone asks what there is to do,

light the candle in his hand.

当有人问要做何事,

那就点亮他手中的蜡烛.

Like this.

像这样.

How did Joseph’s scent come to Jacob?

约瑟夫的气味如何传到了雅各布那儿?

Huuuuu.

呼…

How did Jacob’s sight return?

雅各布是如何复明的?

Huuuu.

呼…

A little wind cleans the eyes.

一阵微风清洁了双眼.

Like this.

像这样.

When Shams comes back from Tabriz,

he’ll put just his head around the edge

of the door to surprise us,

沙姆士从大不里士回来时,

会把头探进门缝

给我们一个惊喜,

Like this.

像这样.

翻译: 英语兔 (转载请注明出处~)

这首”像这样”(Like This)来自13世纪的波斯诗人鲁米(Rumi), 在波斯文学史上有极高的声誉.

这首诗被很多人理解为一首情诗, 写得既纯真又朦胧又让人欲罢不能. 

但其实它描绘的爱应该不仅仅是男女间的情爱.

比如, 最后一段里的Shams是Rumi的老师. 他们关系亲密, 志同道合, 无话不说. 在Rumi的心中, 他和老师的师生关系也应和爱情一般美好. 

另外, 诗里提及的”灵魂”, “上帝”, “耶稣”, “约瑟夫和雅各布”又让它的宗教意味十足.

所以, 这首诗里的爱, 应该是世间所有类型的真挚爱恋.

如果你喜欢这首诗, 也可以考虑把它送给你爱的人哟~

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
语音

箭与歌 (The Arrow And The Song)

2020-6-18 13:43:10

语音

连读: 缩读 (Contraction)

2020-6-21 22:44:18

如果你对以上内容有任何想法或疑问, 请在下方评论. 新用户需修改默认用户名(点击页面右上角头像进行设置)才能评论. 评论需审核才能显示.
0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索