视频版
视频版(备选)
文字版
你觉得你自己丑吗?
(请一定要看到底)
I’m very ugly
我很丑
So don’t try to convince me that
I am a very beautiful person
所以别试图说服我
我是个好看的人
Because at the end of the day
因为说到底
I hate myself in every single way
我都恨我自己的一切
And I’m not going to lie to myself by saying
There is beauty inside of me that matters
而我也不会骗我自己说
我内心的美才是最重要的
So rest assured I will remind myself
That I am a worthless, terrible person
所以放心我会提醒自己
我是个一文不值, 糟糕的人
And nothing you say will make me believe
I still deserve love
而无论你说什么也不会让我相信
我仍然值得被爱
Because no matter what
因为无论如何
I am not good enough to be loved
我都不配被爱
And I am in no position to believe that
Beauty does exist within me
我也没有任何理由相信
我有任何美丽的痕迹
Because whenever I look in the mirror I always think
因为当我对着镜子我总是在想
Am I as ugly as people say?
我真的像别人说得那么丑吗?
再读一遍.
反过来读.
Am I as ugly as people say?
我真的像别人说得那么丑吗?
Because whenever I look in the mirror I always think
因为当我对着镜子我总是在想
Beauty does exist within me
我绝对有美丽的地方
And I am in no position to believe that
我也没有任何理由相信
I am not good enough to be loved
我不配被爱
Because no matter what
因为无论如何
I still deserve love
我仍然值得被爱
And nothing you say will make me believe
而无论你说什么也不会让我相信
That I am a worthless, terrible person
我是个一文不值, 糟糕的人
So rest assured I will remind myself
所以放心我会提醒自己
There is beauty inside of me that matters
我内心的美才是最重要的
And I’m not going to lie to myself by saying
而我也不会骗我自己说
I hate myself in every single way
我都恨我自己的一切
Because at the end of the day
因为说到底
I am a very beautiful person
我是个美丽的人
So don’t try to convince me that
所以别试图说服我
I’m very ugly
我很丑
作者: Abdullah Shoaib
翻译: 兔老爹
这首诗还是很好懂的, 兔老爹我只想讲其中两个非常常用但是容易被误解的习语.
第一个是:
at the end of the day
其实啊, 虽然这个习语在字面上是”一天结束之时”, 但实际用法是引申出来的”说到底, 归根结底, 把所有情况都考虑后”的意思, 比如:
Papa Rabbit says he cares about his fans, but at the end of the day, we need to see what he does.
兔老爹自称他很宠粉, 可是说到底, 咱要看他具体做啥.
第二个词组是:
in a position to…
你如果认为它是”在某个位置”, 请在弹幕打”1″.
好吧, 我估计这次你也不敢打了. (;¬_¬)
这个习语虽然字面是”在某个位置”, 但实际引申为”有能力, 适合去做某件事”, 比如:
Maybe next year Papa Rabbit will be in a better position to launch a course.
也许兔老爹明年才应该推出一门课程. (言下之意就是兔老爹现在我还没有足够能力, 还没有足够多的的粉丝, 咳咳, 或者各种时机还未到.)
再比如:
After I’ve watched the whole movie, I’ll be in a better position to comment.
等我看完整个电影后, 我才能更好地评论. (言下之意就是, 现在还没看完, 冒失评论就会有失公允, 也就是, right now I’m in no position to comment.)
以上这两个习语, at the end of the day和in a/no position to… 是非常常用的, 英美人士经常挂在嘴边的习语, 所以不要误解了. 而你也可以试着把它俩融入你的口语中, 会让你的英语听起来更地道哟!
好的, 这次就到这里!
bilibili来的